Oulun kirjailijaseuran käännöskirjallisuuden edistämishanke käynnistyy
Projektin tarkoituksena on kartoittaa kolmenlaisia tekstejä käännöskirjallisuuden tarjoamisen välineinä: Ensiksikin tutkia laajan kielimallin (esim. ChatGPT) avulla tehtyjä käännöksiä useista eri kaunokirjallisista tekstilajeista ja tarkastella sekä kielimallien heikkouksia että mahdollisuuksia käännösnäytteiden laatimisessa. Toisekseen kokeilla käännösnäytteiden muokkaamista AI-ohjelmistojen avulla lyhyiksi ”äänikirjanäytteiksi”, auditiivisiksi käännösnäytteiksi. Ja kolmanneksi tehdä muutamasta projektiin osallistuvasta kirjailijasta lyhyet englanninkieliset esittelypodcastit, jotka ovat osa myynninedistämispakettia.
Hanke ei ole tutkimassa kääntäjien työn siirtämistä kielimalleille, vaan ohjelmistojen käyttöä kääntämisen apuna. Laajojen kielimallien käyttö kaunokirjallisuuden kääntämisessä on tulenarka puheenaihe kustannusalalla: Kustantajan ja käännättäjän näkökulmasta laajojen kielimallien hyödyntäminen käännöksissä voisi olla kannattavaa ja siten suositeltavaa. Kirjailijan ja kääntäjän näkökulmasta huoli käännöksen laadusta ja kääntäjien työllisyyden heikkenemisestä on suuri.
Tällä hetkellä laajat kielimallit kehittyvät nopeasti, mutta niiden käyttöä kaunokirjallisuuden kääntämisessä estää kielimallien kyvyttömyys tunnistaa sanataiteelle tyypillisiä ilmaisumuotoja ja tyylilajeja, sisämerkityksiä ja kielikuvia. Hankkeessa tarkastellaan useiden kaunokirjallisten tekstilajien esimerkkitekstien kautta, onko laajojen kielimallien käyttö kaunokirjallisuudessa järkevä ja tehokkuutta lisäävä asia.
Tutkimukseen kuuluu myös äänestä tekstiksi-ohjelmistojen testaus kääntäjän apuna sekä niiden avulla tehtävä ns. auditiivinen käännösnäyte. Tämä mahdollistaisi helposti äänikirjamahdollisuuden demonstroimisen tekstien käännösten markkinoinnissa.
Tekstit projektiin hankitaan Oulun kirjailijaseuran jäseniltä ja niin mahdolliset käännössopimukset hyödyttävät Pohjois-Pohjanmaan kirjailijoita. Asiantuntijoina, kääntäjinä ja kielimallien käännösten arvioijina, käytetään ammattikääntäjiä. Hankkeen projektipäällikkönä toimii kirjailija, FM Katri Rauanjoki.
Lisätietoa aiheesta Oulun kirjailijaseuran sivuilta
sekä Katri Rauanjoelta: katri.rauanjoki@oulunkirjailijaseura.fi

Oulun kirjailijaseuran jakama 15 000 euron arvoinen Botnia-kirjallisuuspalkinto jaetaan tänä vuonna kymmenettä kertaa. Juhlavuoden kunniaksi Oulun kirjailijaseuran hallitus on päättänyt antaa Botnia-raadin käyttöön ylimääräisen 5000 euron palkintosumman, jonka raati saa jakaa haluamallaan tavalla. Yhteensä raadilla on siis jaettavaa 20 000 euroa.
Oulun kirjallisuuden talon kirjakauppa laajenee joulukuun alussa merkittävästi. Uutta hylly- ja pöytätilaa on jatkossa lähes kolminkertainen määrä verrattuna aiempaan, ja myytävien nimikkeiden määrä kasvaa samassa suhteessa. Suurin osa uudesta myyntivalikoimasta tulee Rosebud-ketjulta, joka avasi vastikään uuden lippulaivamyymälänsä Helsingin Postitalossa.
Kirjaviennin edistämisen uudet työkalut on Oulun kirjailijaseuran selvityshanke, jossa tarkoituksena on kerätä pohjoispohjanmaalaisia kirjailijoita hyödyttävä uudentyyppinen myyntipaketti käännössopimuksia etsiville kirja-agentuureille. Yhtenä osana selvitystä on tutkittu tekoälyn mahdollisuuksia kaunokirjallisuuden kääntämisessä kääntäjien työn keventämiseksi. Hankkeeseen on saatu EU:n Euroopan aluekehitysrahaston tukea ja Oulun kaupungin rahoitusta.
Tänä syksynä yhdeksättä kertaa jaettavan Botnia-kirjallisuuspalkinnon voittajaksi on valittu Hanna Lanton esikoisromaani Bilbao (Tammi 2025).
