
Kirjaviennin edistämisen uudet työkalut
Kirjaviennin edistämisen uudet työkalut – GenAI, äänikirjanäytteet ja verkostomarkkinointi -hanke



Uusia työkaluja pohjoisen kirjallisuuden vientiin
Oulun kirjailijaseura käynnistää huhtikuussa 2025 uuden kehityshankkeen Kirjaviennin edistämisen uudet työkalut – GenAI, äänikirjanäytteet ja verkostomarkkinointi. Toukokuuhun 2026 kestävän hankkeen tavoitteena on edesauttaa pohjoispohjalaisten teosten kääntämistä ja kansainvälistä myyntiä luomalla täysin uudenlaisia välineitä käännösoikeuksien tarjoamiseen.
Projektipäällikkönä toimii kirjailija Katri Rauanjoki, ja hanke toteutetaan EU:n Euroopan aluekehitysrahaston sekä Oulun kaupungin tuella. Hanke rakentuu kolmen kokeilevan osa-alueen ympärille, joista kootaan nykyaikainen myynninedistämispaketti.
Tekoäly ammattikääntäjän apulaisena
Hankkeen ensimmäisessä osiossa tutkimme tekoälyn, kuten laajojen kielimallien (esim. ChatGPT), hyödyntämistä käännösnäytteiden tekemisessä. Käännösoikeuksien myynnissä käytetään yleensä 20–40 sivun mittaisia näytteitä koko käsikirjoituksen sijaan.
Tekoälyn käyttö kaunokirjallisuuden kääntämisessä herättää alalla ymmärrettävästi huolta, mutta hankkeessa lähtökohtana on aina ihmisen tekemä laadukas työ: tekoälyä tarkastellaan ainoastaan ammattikääntäjän työnkulkua mahdollisesti nopeuttavana työkaluna. Kokeiluun valitaan kielellisesti vaativia tekstilajeja, kuten runoutta, huumoria, murteita ja puhekielistä draamaa, jotta näemme, missä kielimallien rajat todella kulkevat.
Mukaan valittujen tekstien tekijänoikeudet säilyvät täysin kirjailijoilla, eivätkä tekoälymallit tallenna tekstejä pysyvästi. Kirjailijoille maksetaan tekstiensä (n. 20 liuskaa) käytöstä 500 euron palkkio. Ammattikääntäjät toteuttavat käännökset ja arvioivat prosessin hyötyjä, haittoja ja jopa sähkönkulutusta.
Äänikirjanäytteet suoraan käännösprosessista
Koska kirjallisuutta kulutetaan yhä enemmän äänikirjoina, pelkkä teksti ei aina riitä. Hankkeen toisessa osiossa kokeilemme saneluohjelmien (äänestä tekstiksi) käyttöä.
Tutkimme, nopeuttaako tekstin stilisointi ääneen puhumalla kääntäjän työtä. Samalla selvitämme, voisiko ohjelma napata kääntäjän luonnollisen äänen ja tuottaa käännöksen ohessa valmiin ”äänikirjanäytteen”. Inhimillinen, oikein painotettu ääni on huomattavasti myyvempi kuin konemainen lukija, ja samalla yhdellä työprosessilla syntyisi kaksi tärkeää myyntiartikkelia: kirjallinen ja auditiivinen näyte.
Kirjailijapodcastit ja testaus kansainvälisillä markkinoilla
Myyntipaketin kolmas osa tuo kirjailijan persoonan esiin. Teemme osasta mukaan valituista kirjailijoista 5–10 minuutin englanninkieliset videopodcastit. Studiossa kuvattu haastattelu ja lukunäyte antavat ulkomaiselle kustantajalle tai agentille nopeasti kuvan kirjailijan esiintymiskyvystä ja asiantuntemuksesta. Vastaavia työkaluja käyttävät jo suuret kirjallisuusagentuurit.
Lopuksi koko hankkeessa luodun myyntipaketin toimivuus testataan käytännössä. Hyödynnämme Oulun kirjailijaseuran aiemmassa Black Hole – Books meet rights -hankkeessa luotuja kansainvälisiä verkostoja ja keräämme alan ammattilaisilta arvokasta palautetta siitä, miten uudet työkalut palvelevat käännösoikeuksien ostoa ja myyntiä tulevaisuudessa.
Seminaarit ja tiedotus
Hankkeesta järjestetään kaksi seminaaria. Ensimmäinen niistä sijoittuu laajan kielimallin ja äänestä tekstiksi -ohjelmistojen testauksen jälkeiseen aikaan, noin marras-joulukuulle 2025. Toinen seminaari pidetään hankkeen loppuvaiheessa, toukokuussa 2026, ja se käsittelee hankkeen tuloksia kokonaisuutena.
Hankkeesta tiedotetaan Oulun kirjailijaseuran nettisivulla sekä somekanavissa. Koska kyseessä on selvityshanke, sen sisällöt saattavat muokkaantua työn edetessä. Tiedotamme mahdollisista olennaisista muutoksista jäsenistöä ja erityisesti tekstinsä luovuttaneita henkilöitä, joilta pyydetään aina lupa tekstin uudenlaiseen käyttöön.
Hankkeesta lisätietoa antaa projektipäällikkö
Katri Rauanjoki
projektit@oulunkirjailijaseura.fi






